Wednesday, January 25, 2017

Post #2

We do not know much about the literature of Latin American cultures before the Spanish arrived. I think this is due to a few reasons. Mostly I believe that most literature and art was destroyed during the times the Spanish conquered. Latin America also had many different cultures and languages. Which made it difficult to communicate and create literature. Literature was transcribed in different ways such as art, weavings maybe even song and dance. I believe this is how they typically passed down values, culture, and told stories.


Foster in interlude-one story explains the concept that every article, novel, story, any literature work is all the same. It is all repetition, rewritten in different language and tone but yet still all the same story. I in a way agree with this. I do think a lot of literature does drag you into this kind of state where you think, what if this was me? How does this story compare to my life? What would I do differently or what would I do the same? I know from reading countless novels and short stories that every single time I turn a page I do indeed apply that chapter, theme, and even character to my life and my experiences. Foster talks about archetypes in which there is always this aha moment where we understand or make a connection while reading any literature. However while I believe this to be true, I also believe that authors also attempt to convey different messages and stories to the readers, however our brains also send us back to, “well how does this affect me.”  He even references that there is typically always a hero to each story. There is always a character that stands out; this person typically makes the story. I also agree with Foster on this.

No comments:

Post a Comment