Post #2
We do not know much about the
literature of Latin American cultures before the Spanish arrived. I think this
is due to a few reasons. Mostly I believe that most literature and art was
destroyed during the times the Spanish conquered. Latin America also had many
different cultures and languages. Which made it difficult to communicate and
create literature. Literature was transcribed in different ways such as art, weavings
maybe even song and dance. I believe this is how they typically passed down
values, culture, and told stories.
Foster in interlude-one story
explains the concept that every article, novel, story, any literature work is
all the same. It is all repetition, rewritten in different language and tone
but yet still all the same story. I in a way agree with this. I do think a lot
of literature does drag you into this kind of state where you think, what if
this was me? How does this story compare to my life? What would I do
differently or what would I do the same? I know from reading countless novels
and short stories that every single time I turn a page I do indeed apply that
chapter, theme, and even character to my life and my experiences. Foster talks
about archetypes in which there is always this aha moment where we understand
or make a connection while reading any literature. However while I believe this
to be true, I also believe that authors also attempt to convey different
messages and stories to the readers, however our brains also send us back to, “well
how does this affect me.” He even
references that there is typically always a hero to each story. There is always
a character that stands out; this person typically makes the story. I also
agree with Foster on this.
No comments:
Post a Comment